liste des différentes versions de la bible

= Parole Vivante). Tout dépend du travail que le Maître vous donne à faire! 10 onciales du Nouveau-Testament. Le coût pour le nom de domaine seulement est de €30 par an. Après la mort du Christ, de l’an 30 à 70, les apôtres organisèrent les communautés naissantes. Combien de langues il peut reconnaître le logiciel gt text? Présentation de la Bible; Liste des parutions de la bible; Les traductions anciennes de la Bible; Comment la lire ? La Bible: Liste des livres de l'Ancien Testament (Livres 1-39) Le Pentateuque Lesdeux Testaments. Cette version s’appelle la Septante, (connue sous le sigle «LXX»), et s’est répandue dans tous les pays du bassin méditerranéen oriental où se trouvaient des communautés juives, issues de la Diaspora. Pour l'Ancien Testament, nous possédons cependant, en plus de manuscrits copiés de génération en génération avec une extrême minutie, les Targoums, traductions faites en araméen littéraire après l'exil, l'hébreu étant devenue une langue étrangère pour les juifs de retour de l'exil. Уэрэд ЛъапӀэхэр (KBDNTGP2017), Pulong ta Dyos: Genesis daw bag-o na kasugtanan (CGCNT), RI DIOS NCH'O PA KACH'ABÜL CHEKE (CAKENT), Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT), Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT), Ri C'ac'ac' Testamento pa Kach'abel (CAKWNT), Ri Dios ndichꞌaꞌa chaqe pa qachꞌabꞌel wokami (CAKX), Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSMNT), Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT), Kalam Baybol Buk gor minim nuk kisen angayak (KMHNT), BUKUIT NE TILIIL Sireet ne Dutero Kanon (KALDC), Nupela Testamen long tokples Kamasau long Niugini (KMS), Nupela Testamen long tokples Kandas (KQW), Anumayamoʼa haegafa alino hagelafilatenea kea (KMUNT), Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT), ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ (KTGMP), TIMIꞌDI TUMMA MA ꞌBÏTÏNGNGÖ NJA RAWUS NJA YÜNAN (KATCHA), ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤜꤢꤨ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUNTGEN), Metĩndjwỳnh Kute Memã Kabẽn Ny Jarẽnh (TXUNT), Nupela Testamen long tokples Kalo long Niugini (KHZ), Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQNT), Enjil Yesu 1912 (Nubian Kenuzi Gospels) (XNZ1912), The Keyagana NT and 25 OT books (KYG2013), Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai, Kĩrĩkanĩro Kĩrĩa Gĩkũrũ Na Kĩrĩa Kĩerũ (GKY), Le Nouveau Testament en Kikwango 1950 (NTK50), Ʉtesitamentɨ Ʉmpya mu nzovele jya Kɨkɨnga (ZGA), Agano Jipya: Tafsiri ya Kusoma-Kwa-Urahisi (TKU), Biblia Habari Njema: Toleo la Kujifunza (BHNTLK), Nkanda Wu Moyo, Nguizani yimona ayi minkunga (YOM), Kokborok Bible - Re-edited (BSI) (KOKBOROK-BSI), Matyu: sank wulapm weinkel ka Matyu apulel (XBIY), కొండ బాసదు నెగ్గి కబ్రు 2006 (KONDANT2006), aúná-aimba simái tarúmakain-kwasai (KZENT), Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF), Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUKNT), Kutsingken Ira Rimam ti Saen Kyag (KUBNT), Bibilia, Buk na Ŋun nagon koti luŋu a (BBE), Kwak'wala 4 Gospels Acts, and Selections 1897 (KWAK), Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF), Anatunya Buku Baepole Ole Testamene Pii Lapo dee Nuu Tesamene (KYC), LYAGO NIPIA MPOLA NANZIIZA KU ANTU TŨLŨ Kuntambo ya Kĩnilyamba 2009 (KNT09), Testament ke Siki 1960 (Kabba Laka) (KL1960), Psalms in Braid Scots 1928 (Alexander) (SCOMP), BUK OBAŊA ACIL AME OLWOŊO NI BAIBUL AME OGEO LOKO I LEB LAŊO (LANGO), 1965. gada Bībeles izdevuma revidētais teksts (RT65), Baibo Busansulushi Bwa Libuku Ili (BBBLI), A. Rubšio ir Č. Kavaliausko vertimas be Antrojo Kanono knygų (LBD-KAN), A. Rubšio ir Č. Kavaliausko vertimas su Antrojo Kanono knygomis (LBD-EKU), Biblija. Cette tendance de tordre le sens des Ecritures existait autrefois (voir 2 Pierre 3.16): nous n’en sommes malheureusement pas exempts aujourd’hui. Vers 250 av. J.-C., des Juifs de la très grande communauté israélite d’Alexandrie en Egypte, ont traduit l’ A. T .en grec. (БЛБ), Библия, нов превод от оригиналните езици (с неканоничните книги) (НП), Նոր վերանայված Արարատ Աստվածաշունչ (ՆՎԱԱ), Western Armenian New Testament 1853 (WA1853), Western Armenian New Translation - Armenian Catholicosate of Cilicia - New Testament (WANTACOC), Արեւմտահայերէն Նոր Կտակարան, հարմարցուած․ 2017 (WA2017), תנ"ך (שעתוק אלקטרוני נאמן לכתב יד לנינגרד) (תנ"ך), Westminster Leningrad Codex - Groves Center Version (WLC), תנ"ך וברית חדשה בתרגום דליטש (תנ״ך ודליטש), תנ"ך וברית חדשה בתרגום מודני (תנ״ך ומודרני), الكتاب المقدس بالعربي الدارجي هنا تشاد (ع.د.ت19), الترجمة العربية المشتركة مع الكتب اليونانية (المشتركة), الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ (ت ع م), مزامير داود النبيّ - ترجمة الأب عفيف عسيران (FAOV), العهد الجديد بالعربية التونسية (التونسية), سٌسٌ كِتَابُييٍ؛ تَوُرٍتَ، يَبُرَ، عِنيِلَ (SOSO), دٜڢْتٜرٜ اَللَّه ڢُلْڢُلْدٜ عَدَمَوَ (داَ), پەیمانی نوێ و زەبوورەکان بە سۆرانی (PNTZS), ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII), इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019 (IRVURD), इंडियन रीवाइज्ड वर्जन (IRV) - मराठी (IRVMAR), पवित्र शास्त्र CL New Testament (BSI) (MACLBSI), पवित्र शास्त्र RV (Re-edited) Bible (BSI) (MARVBSI), इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 (IRVHIN), ইণ্ডিয়ান ৰিভাইচ ভাৰচন (IRV) আচামিচ - 2019 (IRVASM), ইন্ডিয়ান রিভাইজড ভার্সন (IRV) - বেঙ্গলী (IRVBEN), পবিএ বাইবেল CL Bible (BSI) (BENGALCL-BSI), ਇੰਡਿਅਨ ਰਿਵਾਇਜ਼ਡ ਵਰਜ਼ਨ (IRV) - ਪੰਜਾਬੀ (IRVPUN), ઇન્ડિયન રીવાઇઝ્ડ વર્ઝન ગુજરાતી - 2019 (IRVGUJ), પવિત્ર બાઇબલ OV Reference Bible (BSI) (GUJOVBSI), இண்டியன் ரிவைஸ்டு வெர்ஸன் (IRV) - தமிழ் (IRVTAM), ఇండియన్ రివైజ్డ్ వెర్షన్ (IRV) - తెలుగు -2019 (IRVTEL), పరిశుద్ధ గ్రంథము OV Bible (BSI) (TELOV-BSI), ಇಂಡಿಯನ್ ರಿವೈಜ್ಡ್ ವರ್ಸನ್ (IRV) - ಕನ್ನಡ - 2019 (IRVKAN), ಕನ್ನಡ ಸತ್ಯವೇದವು C.L. Au 3e siècle avant Jésus-Chri… Ce n'est qu'un bref survol. Il suffit d’ouvrir des versions différentes de la Bible pour découvrir alors des passages qui parfois ne se ressemblent pas du tout. La bible a été écrite en hébreu pour l'ancien Testament et en grec pour le Nouveau Testament. J’avais par la suite le fâcheux problème d’expliquer à cette jeune femme que certains livres de sa nouvelle Bible n’ont pas été inspirés du Saint-Esprit! Le fait que la Bible existe en plusieurs versions ne signifie pas du tout qu'il existe plusieurs Bible ! Réponse: Ce texte n'a pas la prétention de faire le tour de la question des différentes versions de la Bible au cours des siècles. -3. d'Alfred Kuen, Editions Emmaüs, (dont l'essentiel est tiré de ses notes), ou d'autres livres analogues. Sélectionnez n'importe quel verset ou passage Biblique, dans n'importe laquelle des plus de 1200 versions de la Bible en plus de 900 langues. Versions de la Bible. Liste des versions de la bible. Les livres de la Bible. - 5. Pourtant, presque toutes les traductions chrétiennes de la Bible se fondent sur les textes originaux. La TOB (Traduction œcuménique de la Bible) est une bonne base de travail. Grâce à des missionnaires, surtout ceux de la Société Wycliffe, et à des P.C., genre deskop solaire, l’immense travail de la création d’un alphabet pour écrire une langue «inconnue», et ensuite la traduction de la Bible dans cette langue, sont de beaucoup accélérés. Segond 1910 Qu’importe si ses tournures sont parfois difficiles à comprendre, cette version – révision de la traduction de Louis Segond parue au 19 e siècle – est toujours bien-aimée des protestants. La Segond 1910 a donné les mots pour dire la foi biblique de nombreuses générations, dont elle a aussi forgé le vocabulaire de la prière. Voici une liste des plus connus : Livre de la Loi (Deutéronome 31.26) – « Prenez ce livre de la loi et mettez-le à côté de lʼarche de lʼalliance de lʼÉternel, votre Dieu. La Bible est en principe divisée en deux parties. This all new free audio Bible download helps you to listen to the Holy Bible in your car, on your way to church or during fellowship. Liste des versions de la bible Mentionnons la version Segond (Nouvelle Edition de Genève), la version Segond 21, la Bible à la Colombe, la Bible du Semeur et, accessoirement, la version Darby. Les dépenses annuelles totales sont €70 seulement pour l'espace de serveur et le nom de domaine. Ensuite, il y a les différentes traductions actuelles de la Bible en toutes sortes de langues, qui consituent autant de versions différentes du même texte. En terminant ces remarques au sujet des versions nombreuses de la Bible qui sont à notre disposition, nous ne pouvons que vous encourager à devenir des ouvriers qui n’ont pas à rougir, dispensant avec droiture la parole de la vérité (2 Tim 2.15). Histoire des textes sacrés : Les différentes versions de la Bible. La Bible, Nouvelle Traduction (BNT, 2001) - Bible BAYARD. - 4. Du côté catholique, les Moines de Maredsous en Belgique, le Cardinal Liénart de Lille et l’Ecole Biblique de Jérusalem, ont chacun sorti leur version. Celles qui sont archéologiques, historiques et géographiques, conviennent fort bien. J.-C. Josué = Josué, … Les différentes versions de la bible viennent des différents traducteurs. Notes 1Au 31 décembre 1990 318 langues possèdent la Bible entière 726 langues possèdent le N.T. Afin de comprendre les différentes versions de la Bible que nous lisons sur la DailyAudioBible.fr, ... à la demande de la Compagnie des Pasteurs de Genève, la traduction de l’Ancien Testament qu'il termine en 1871 et celle du Nouveau Testament achevée en 1880. Le Projet BibleGet a des coûts annuels. La Bible de Jérusalem (éditions du Cerf) d’inspiration catholique, est la plus diffusée des Bibles d’étude, avec introductions et notes abondantes. Mais dans les versions Maredsous, Liénaft et Jérusalem, les livres apocryphes sont mélangés aux textes des livres canoniques, et par conséquent, le jeune enfant de Dieu peut tout confondre. Enfin, il y a des Bibles différentes selon les confessions chrétiennes : les Si vous devez visiter une personne inconvertie et âgée ou encore un immigrant, ignorant toujours les nuances de la langue qu’ il est en train d’ apprendre, et qui de plus ne connaît pratiquement rien sur le Dieu de la Bible, surtout ne partez pas lui rendre visite avec la version de Chouraqui dans votre serviette! Le substantif «moderne» pour ces livres est «deutéro-canoniques» – ça sonne moins faux! Par contre, celles éditées par les imprimeurs catholiques comportaient des notes, surtout celles de la Contre-Réforme. Ce principe, dit de «l’équivalence dynamique», est excellent. De la Renaissance au XVIe siècle, de nombreux manuscrits affluent en Occident après la chute de Constantinople (1453). Il suffit d’ouvrir des versions différentes de la Bible pour découvrir alors des passages qui parfois ne se ressemblent pas du tout. Il existerait d’autre versions grecques, ainsi que des Targums (sorte de paraphrase en araméen, langue proche de 1’hébreu, et parlée par les Juifs de la Palestine). Textes anciens de la Bible de références dans leur langue d' origine,panorama des différentes versions et traduction de la Bible.Page et site à visiter absolument pour l' étudiant.Dans biblindex. en principe ces ajouts, tout en laissant le texte intact, aident l’étudiant de la Bible à cerner plus facilement le plan d’ensemble de la volonté de Dieu contenu dans la Bible, nous devons bien faire attention aux notes accompagnant les versions catholiques et oecuméniques. Pourtant, presque toutes les traductions chrétiennes de la Bible se fondent sur les textes originaux. Il sera assi très apprécié du gouvernement du pays. Elles contribuent grandement à ce que souhaite Paul pour son enfant spirituel Timothée, énoncé dans le verset ci-dessus. elles, il existe des dizaines, voire des centaines de traductions différentes: trois records qui font de la Bible-entre autres-un livre tout à fait à part. De plus une nouvelle rubrique ( Textes en ligne ) a été ouverte pour vous permettre de lire des livres ou des articles qui font référence dans le domaine du judaïsme et de la … Ce catalogue a été réalisé au 1 juillet 2011 avec l’aide de la librairie La Procure (Paris) et des sites web de la Société biblique française www.editionsbiblio.fr et de la Maison de la Bible (Genève) www.maisonbible.net (cliquer sur « infos produits » puis « bibles françaises »). Free versions of King James Version, Spanish New Testament, Akan, Ewe, French. La LXX était «la Parole de Dieu» de l’Eglise primitive, et Paul, dans ses épîtres, la cite plus fréquemment que le texte hébraïque. Les livres de la Bible. Vous pouvez comparer les différentes traductions d'un passage ainsi qu'afficher les textes en mode interlinéaire avec les textes dans la langue biblique originale. Des traductions de la Bible ont été faites avant l’ère chrétienne. Devant le foisonnement des versions différentes de la Bible, certains croyants restent interloqués. Кулакова (BTI), Восточный перевод, версия с «Аллахом» (CARS-A), Современный русский перевод (2-е изд.) De plus une nouvelle rubrique ( Textes en ligne ) a été ouverte pour vous permettre de lire des livres ou des articles qui font référence dans le domaine du judaïsme et de la … » .Et de se décider de l’acheter aussitôt «pour voir», même si, par la suite, sur l’étagère, elle sert plutôt de … American Standard Version (ASV) Amplified Bible (AMP) Amplified Bible, Classic Edition (AMPC) Catholic Public Domain Version (CPDV) Christian Standard Bible (CSB) Common English Bible (CEB) Complete Jewish Bible (CJB) Contemporary English Version (CEV) Contemporary English Version (Anglicised) 2012 (CEVUK) Contemporary English Version Interconfessional Edition (CEVDCI) … Ce qui ne veut pas dire pour autant que le traducteur se dore au soleil pendant cette activité intellectuelle intense. La comparaison ci-dessous des différentes versions de la Bible du point de vue des divisions en chapitres et versets a été faite sur un choix de Bibles quelque peu arbitraire ; certaines traductions assez répandues n’ont pas été analysées. Voici la liste des livres de la Bible, avec les noms de leurs auteurs présumés et la date estimée de leur rédaction (de l’avis de la plupart des exégètes) : Genèse, Exode, Lévitique, Nombres, Deutéronome = Moïse, -1400 av. Naujasis Testamentas (LTZB), BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG), Le Nouveau Testament in Kele (Lokele) 1958 (NTKE58), Bibele ye Kenile (Catholic Edition) (LOZI09), KILOMBENO KIHYA KIA NFUMWETU YESU KIDISITU (NTLK52), Ekitabo Ekitukuvu ekiyitibwa Baibuli Endagaano Enkadde n'Empya (LUG68), Endagaano Enkadde n’Endagaano Empya (EEEE), LON ILOPOROT LOKAPIK NATHAM NꞌREK NNONATHAM NOMAꞌROT (LUMUN), Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMXNTPS), Ya habi ni apo namalyari: Bayon tsipan - Ayta Mag-antsi (SGB), New Testament, Psalms and Proverbs in Mixtec, Magdalena Peñasco (XTMNTPP), Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája (HUNB), Újszövetség: élet, igazság és világosság (EIV), Dikateny Iombonana Eto Madagasikara (DIEMDC), Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMTNT), Mam de Huehuetenango nueva ortografía (MAMNO), God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MHBNT), Bullom So Prayer Book Selections 1816 (BUYBCP), Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLHNT), Mehöböp Yesu Kerisi yi GAGEK MEWIS sën vong yam vu hil (BZHNT), माडिया गोंड पवित्र सास्त्रम (माडियाबाय्बल), Nɑ-kel-gɑti-ɑn Veveu, Nɑsoruɑn siGot len nɑsoruɑn tɑ Uluveu (KLV), Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH), Meupiya ne panugtulen: Bibliya ne Matigsalug (MBTNT), Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (MBKAMNT), Maləmce Məfele mala Ɓakuli: Kurcau Məbəshe (MBU), Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUNBIBLE), Nupela Testamen long tokples Mende long Niugini (SIM), Tu'un Ña Kindoo Tata Yo Jesucristo Xi'in Yo (MXVNT), Gelulg Glusuaqan: Gisiteget Agnutmugsi'gw (MIQNT), Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT), Ilajtulisli Yancuic toTata Jesucristo (NCLNT), Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT), Ya̱ʼa̱ tseʼe je̱ nam ko̱jtstán juuʼ veʼe je̱ Nteʼyamˍ xyaktaajnjimdu je̱ nMa̱j Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx (MTODBL), Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT), La'qaatqa ñi qota'olec Qota'olec & Qota'olec Novita Na Qomyipi (MCV), The New Testament in Mongo-Nkundu 1958 (NTMN58), Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT), Nouvo Testaman dan Kreol Morisien (NTKM2009), Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT), Táurinakene máechejiriruwa’i ema Viya tikaijare (IGB), Version révisée avec note explicatives (MUAR), Deus ekawẽntup Kawẽn iisuat ekawẽn (MYUNT), Tin Thốch Lènh cho mõl Mường 2020 (MTQ2020), Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT), Nupela Testamen long tokples Muyuw long Niugini (MYW), Biblia Maya de Yucatán con DC 1992 (MAYADC), To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUHNTPO), Te Koreromotu Ou - Reo Maori Kuki Airani (CIMRNT), Kara Naroong-anta Nerakung Kongarana' (NASNTPO), Ya ni nopa yancuic tlajtoli tlen toteco toca mocajtoc; El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el náhuatl de la Huasteca Oriental (NHENT), La Buk Tabu ale halaba te la valolo ale taritigi te Iesus Kraist (NAKNT), bjv Makɨtɨbɨ lə Luwə kɨ ta Nangɨnda (BJVDBL), AMASAKO ABOYTRTRE WA NYAMUHANGA AWAKAHULAWA MO BIBLIA (KB80), Nouveau Testament et Psaumes en Ndandi Version 1962 (NTN62), Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZNT), De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939 (NLD1939), Sampela hap Nupela Testamen long tokples Nek long Niugini (NIFPNT), MAK Yakŋ Ohɨrand Ya Imbɨr Makɨv Mpamar (NENDNP03), Nouveau Testament en Ngombe 1961 (NTNG61), Ngudradreadrekadhane Ka Sisiu 魯凱語聖經 (NDV), Gos Nge Ek Ka Ei Sinim Kin Ngołum (NIINT), Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT), Nishga Scripture Selections 1890, 1897 (Canada) (NCG), Iṅǵīl Yesū El-Messīhnilin, Markosin Fāyisīn Nagittā 1885 (FIA1885), Irinibare Tosorintsi Ocomantëgotëri Antigomi Jesoquirisito (NOT), Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNFDBL), Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag) (BGO_HVER), The Bible in Norwegian 1978/85 bokmål (N78BM), Dios Tatanchispaq Musuq Rimayninkuna (QNBNT), Tayta Diospa Guepacag Testamentun (QVNNT), Haida Matthew, Luke, John and Acts 1891-99 (HAIDA), ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ)ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ), Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT), In yancuic mononotzalistli ica Totecohtzin Jesucristo (NCJNT), Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT), พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NODTHNT), El Nuevo Testamento y unos libros del Antiguo Testamento (XTNNTPLUS), Bepaŋ'walaŋ yofolok kobuli tiŋa kap (NOPNTPO), Ana-Maṉngulg Ana-Wubiba -- Anu-gadhuwa Ana-lhaawu (NUYNTPO), Nyakyusa Ngonde New Testament (Ulwitikano Ulupya) (NYY), Bible in Runyoro-Rutooro 1964 Version (BRR64), BAEBOLO ANZƐƐ BULUKU NWUANZANWUANZA (NB), ପବିତ୍ର ବାଇବଲ (Re-edited) - (BSI) (ODIAOV-BSI), Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT), Nuevo Testamento en mixteco de Ocotepec (MIENT), Nuevo Testamento en Chinanteco Ojitlan (CHJNT), Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONGNT), Akayëta and eter ekaŝax aŋ. contenant donc les apocryphes, à une jeune femme qui cherchait Dieu. J’enchaîne les pages sans vraiment retenir grand chose. Bravo! Dans la version grecque du livre dEsther par exemple, même les noms des personnages de lhistoire sont modifiés afin que lhistoire sonne moins exotique aux oreilles de ses auditeurs. Il s’agit néanmoins d’une vraie traduction. Nous ne possédons aucun des manuscrits originaux des 66 livres de la Bible, mais seulement des copies de copies. : Liste des thèmes de A à Z . Comme nous ne pouvons, pour la plupart, lire l’hébreu, l’araméen, ou le grec, nous dépendons des spécialistes des langues en ce qui concerne la traduction de la Parole de Dieu. Les Plan de lecture vous aident à vous plonger dans la Parole de Dieu tous les jours, un petit peu à la fois. Oui, et c'est avec une grande joie que j'ai commencé à lister les noms de Jésus dans la Bible, et plus la liste s'agrandissait, plus ma suprise et ma joie croissaient. Lorsque vous consultez la liste des versions de la Bible, celles qui sont disponibles au téléchargement porteront la mention Télécharger à droite du nom de la version dans la liste. Mais avec «les arguments et les réflexions» de J.-F. Ostervald, introduits dans les Bibles protestantes au début du XVIIIe siècle, les Protestants ont commencé à faire machine arrière. La Parole elle-même, pensaient les réformateurs, était suffisamment claire. Les premières sources sont les suivantes : Le missionnaire restera ainsi une véritable autorité au «top» de la culture, et sera estimé du peuple qu’il a appris à aimer et à servir. = la version en Français Courant; la C. = Version dite à la Colombe; la P .V. S’il s’agit d’un chrétien âgé ou d’un jeune enfant de Dieu, la P.V. Segond 1910 Qu’importe si ses tournures sont parfois difficiles à comprendre, cette version – révision de la traduction de Louis Segond parue au 19 e siècle – est toujours bien-aimée des protestants. Le plus jeune de l’équipe, sa collection compte 115 traductions françaises différentes. Ainsi, beaucoup d’ethnies lisent pour la première fois la Parole de Dieu dans leurs langues maternelles, (1). Aujourd’hui, les éditions telles que Scoffield et Thompson surabondent en annotations, commentaires explicatifs, introductions, vocabulaires, glossaires et schémas. М.П. Soulignez ou référencez vos versets préférés, créez des versets illustrés que vous pouvez partager, et attachez des notes publiques ou privées à des passages bibliques. Sélectionnez Lire en bas de votre écran. Le fait que la Bible existe en plusieurs versions ne signifie pas du tout qu'il existe plusieurs Bible ! 9 Table des matières OBSERVATIONS PRÉLIMINAIRES. Dans ce processus, on doit, en fait, distinguer deux moments : d'une part, celui des versions « anciennes », qui se prolonge jusqu'au Moyen Âge avec la traduction en slavon de Cyrille et de Méthode ( ix e s.) et (BLA1890), Ŏkiisʼ i tsĭn iksĭn Ni Matthew otsĭn ai pi 1890 (BLAMAT), Riusu cocabera: mai ëjaguë Jesucristo ba'iyete toyani jo'case'e'ë (SNNNT), Slovenský ekumenický preklad s DT knihami (SEBDT), Profet Yonab / Dora Nama Lukede Feiaga (SOBP15), New Testament in Chinantec, Sochiapam (CSODBL), Urumeleŋgö Buŋa Kimbi Jöhöjöhö Dölökŋi (BMUNTPO), Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ duwa gə bii gə chibne (SOR), Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SOSO), Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (ANA), Las Escrituras en Ashéninka Ucayali del Sur (CPYB), Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT), A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV), Yaya Diospa mushu killkachishkan shimi (QUPNT), wib Nouveau Testament en toussian (WIBDBL), Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWINT), E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUANT), KILE JWUMPE SEMƐŊI JWUMPE NINTANMPE (SPPNT), Mbeti ti Nzapa - Tënë so amu fini (MNF2010), Nupela Testamen long tokples Tabo (Fly River) long Niugini (KNVF), Kamatuudan nga Ampang it Ampu'ang Diyus nga Magpatantu Pasar it Kanya (TBWONT), Biblia Ilagho Jiboie Kwa Wandu Wose (TAITA), Na Taratara TeAtua i naa taratara Takuu (TAKUU), Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ), Porciones del Nuevo Testamento en el idioma Letuama (TNC), New Testament in Chatino, Tataltepec (CTANT), Udél Dwata: Gna Kesfasad ne Lomi Kesfasad (TBL), Te akʼaʼj tuʼjal tuj tuʼjal qtata Dios (TTCNT), Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT), Zoz ci Ta̲mu̲ta̲dde̲no̲ Te̲nne̲tte̲ (TEX), Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT), Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT), Le Nouveau Testament en langue kroumen tépo (TED), La Bible en Otetela (Bible K'Ekila) 1991 (TLL), El Nuevo Testamento en nahuatl de Tetelcingo (NHGNT), El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTDBL), Naˀinbí Sedó Yôesiví Tu̖u̖ / Nanbí Sedó Jôesiví Tun (TEWNT), De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP), Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT), Tupanaarü Ore i Tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristuchiga (TCANT), Rote Tii New Testament and Genesis (TXQNTPO), Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT), New Testament in Mixe, Tlahuitoltepec (MXPNT), Nuevo Testamento Toba Sombrero Negro (TSN), Ja yajc'achil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJ), Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT), Dios Tjevele Jupj 'Üsüs La Qjuisiji Jesucristo Mpes (JICNT), Hua̱ xasa̱sti talacca̱xlan quinTla̱tican Jesucristo (TOS), Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT), Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT), Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT), Akus Ro na Palatung Tanginang ani Iesu Karisto (LCM), Te Tusi Tapu I Te Gana Tuvalu Lomiga Lua (TUSI TAPU), A̠lyiat A̠gwaza na di̠n Tyap: A̠li̠ka̠uli A̠fai (TYAPNT), Bible in Tzeltal de Oxchuc y Tenejapa (TZOXCH), Nuevo Testamento Tzeltal de Amatenango (AMANNT), Achʼ Testamento: Jaʼ scʼoplal ti jaʼ Cajcoltavanejtic li Cajvaltic Jesucristoe (TZONT), Bible in Tzotzil de Chenalhó with Deuterocanon (TZE97), Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en Tzotzil de Huixtán) (TZONT), Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT), Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001, 2008 (TCL02), Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar (KKDEU), Turkish Bible Old Translation 1941 (KMEYA), Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап (ТКК), Kameethari Ñaantsi: ikenkitha-takoitziri awinkatharite Jesucristo; Owakerari aapatziya-wakagaantsi (CPBNT), Pulu Yemonga ungu kondemo: Pulu Yemone nimbe panjipe mi lerimu ungu kondemo (UBUNNT), Embimbiliya - Bíblia Sagrada em Umbundu (EMB63), Xasāstiʼ testamento (Xatze tachihuīn ixpālacata Jesucristo) (TKUNT), DIOSPA QHELQACHISQAN DEUTEROCANONICAL (DQDC), BAIBOL ỌFUANFON NA RẸ ỌPHỌ RẸ AWANRE KUGBE ỌPHỌ ỌKPOKPỌ (UBV77), Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT), Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU), Yigisǝ nwi mǝkee mǝfimǝ maŋ Ghaŋ Veŋoo (BAV), Vakavakadewa Vou kei na iVola tale eso (FNVDC12), Le Nouveau Testament en langue Vute (NTV), Wangki Wulyi Jirrkirlikanujuwal (WMTOTNT), Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COUNT1), Samarenyo Meaning-Based Bible (1984) (MBBSAM), Sesoana besal nemelmoa walsana moana (WRSPB), The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT), Is begu he paagi: ang pulong sa Dios (MBBNT), Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT), Diósïri Karakata P´urheepecha Jimbo (DKPJ), Kitab Bogu Pasad taluʼ nog Mikpongon (SUCNT), Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP), Silààt tà ‘is, tà ‘no’weenho wikyi’ (WHYK), Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDRNT), ꞌRe Ihâimana Uꞌâsi Mono Zadawa Wasuꞌu (XAVBP), Huan Xasāstiʼ testamento: Huan xatzey tachihuīn ixpālacata Jesucristo (TOONT), Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT), Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT), Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT), Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT), Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT), The New Testament in the Rossel Language, also called the Yele Language, of Papua New Guinea (YLE), GOD ETER AGERKE NAMDERASEM TUMA YENBO (YSS-YAWU), Nuevo Testamento en mixteco de Yosondúa (MPMNT), Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT), Lagano da Isambi Muulonzi wa Kizalamo (KIZALAMO), Gij Baujcingq Moq Caeuq Geij Bonj Gij Baujcingq Daeuzdaeuz (YBNT), Baiberi Magwaro Matȿene aMŋari 1949 (Doke) (SUB1949), Bhaibheri Dzvene MuChiShona Chanhasi (BDSC), Bhaibhiri Idzva rechiShona rine Dhuterokanonika (SCLBC), Bhaibhiri Idzva rechiShona rine Dhuterokanonika (SCLBD), Zapotec, Guevea de Humboldt New Testament (ZPG), Biblia alo Ŋɔŋlɔ Kɔkɔe La Le Eʋegbe Me 1913 (EWERV), Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010 (VIE2010), Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011 (BD2011), Mɑ‑to̱ Shir Taku̱rda-o swo̱r o-nu pu̱-o̱ (DUDNT), Chishemanituu Utayimuwin: Kaa Uskaach Testament (CRJRNT), H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) (FPB), Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV), Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGVD), Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν (NTV), Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894), Πατριαρχικό Κείμενο (Έκδοση Αντωνιάδη, 1904) (BYZ04), Macedonian Standard Bible with cross-references 2006 (MK2006), БИБЛИЈА (Свето Писмо): Стариот и Новиот Завет (MKB), Динамичен превод на Новиот завет на македонски јазик (MNT), Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со девтероканонски книги) (MK2006D), Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) (CARS-T), Библия на церковнославянском языке (CSLAV), Библия под ред.

Pain Perdu Baguette, Consulter Un Endocrinologue Pour Maigrir, Best Webcam To Stream, Tre Colori Menu, J'aime Aider Les Gens Quel Métier, Faire De La Politique Synonyme, Les Plus Grands Miracles Du Coran,

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *